Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2015年1月の「倖田クマ」アミューズメント施設用景品(プライズ)は、バレンタインとひなまつりの大切なイベントに合わせたBIGぬいぐるみ2バージョンが登場...

この日本語から英語への翻訳依頼は sakiko-jd さん yuko808 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 208文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 49分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/05 16:05:16 閲覧 820回
残り時間: 終了

2015年1月の「倖田クマ」アミューズメント施設用景品(プライズ)は、バレンタインとひなまつりの大切なイベントに合わせたBIGぬいぐるみ2バージョンが登場!

■展開店舗:全国のラウンドワンの店舗(一部、お取扱いのない店舗あり)
■展開時期:2015年1月17日(土)より順次展開予定
■公式サイト「キャラ広場」:http://f-ch.jp/kodakuma05/
■商品情報:BIGぬいぐるみ4(全2種/全高約35cm)

sakiko-jd
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 16:13:16に投稿されました
In January 2015, amusement facility for prize "KUMA KODA" will appear 2 versions of Big stuffed bear to suite important event,Valentine day and Doll Festival!

■ deployment store : nationwide round one of the stores ( some , there store without handling )
■ deployment time : sequential deployment plan than January 17, 2015 ( Saturday )
■ official site " Chara Square " I was you . http: //f-ch.jp/kodakuma05/
■ Product Information : BIG stuffed 4 ( all two / Height approx 35 cm )
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
yuko808
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/02/05 16:54:43に投稿されました
"Kodakuma" in January 2015 amusement facility's free gift(a prize) have new two versions of the big staffed animal for precious events of Valentine and the Girls Festivals.

■ stores : ROUND ONE around Japan (some of stores have no deal)

■ term: It will be released serially from January 17, Sat.
■ official site"kyara-hiroba ": http://f-ch.jp/kodakuma05/
■ product info:Big staffed animal
(two version in all , 35cm high)

クライアント

備考

■倖田來未
アーティスト名は「KUMI KODA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。