Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 本日、私どもはあなた様の品物の輸送を開始いたしました、もし円滑に行けば明日にはサンプルをお受け取りになられるでしょう。 我々の会計係がいつお支払いをされ...

この英語から日本語への翻訳依頼は katomanabu さん sujiko さん gurachami さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 392文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/02/05 15:57:51 閲覧 1371回
残り時間: 終了

oday, we start shipment process for you and if it pasts fluently you can receive the sample within tomorrow.
Our accountant staff have just asked me when will we can receive the payment? Because it's quite close to Lunar new year holiday, so they want to make sure the payment can arrive soon to pay for the service supplier. (In Vietnam, we try to avoid to keep the debts over Lunar new Year)

katomanabu
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/05 16:03:19に投稿されました
本日、私どもはあなた様の品物の輸送を開始いたしました、もし円滑に行けば明日にはサンプルをお受け取りになられるでしょう。
我々の会計係がいつお支払いをされるのかといった、質問がありました。何故なら太陰暦の新年の休みが非常に近いので支払いが直ぐにおこなわれうるのかどうか、サービス提供者に払うために確かめたいのです。(ベトナムでは我々は太陰暦を超えての債務を避けるように努めているためです。)
★★★☆☆ 3.0/1
sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/05 16:07:00に投稿されました
分かりました。出荷の手続きを開始します。順調に行けば、明日中に、サンプルがお手元に届きます。
弊社の会計スタッフがいつ入金してもらえるかと私に尋ねました。その理由は、旧正月が近づいているからです。
サービスの提供者へ支払うため、早急な入金を確認したいのです。
(ベトナムでは旧正月に借金を持ち越さないようにしています。)
★★★★★ 5.0/1
gurachami
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/02/05 16:20:58に投稿されました
本日、発送手続を開始しました。問題無く処理が進めば、サンプルを明日中にお届けすることができます。
さて、弊社経理スタッフからの問い合わせなのですが、お支払はいつになるでしょうか。旧正月の休暇が間近に迫っているため、早めに代金を頂き、サービス会社への支払を確実に致したく存じます。(ベトナムでは、旧正月に借金を残すことを避けるるようにするのです。)
★★★★★ 5.0/1

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。