Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] tofubeatsメジャー1st「First Album」のリミックス盤がデジタル&アナログでリリース決定! 試聴動画はこちら https://www....

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ikuko03 さん parksa さん harry_jung さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 8件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 755文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2015/02/05 15:36:57 閲覧 3089回
残り時間: 終了

tofubeatsメジャー1st「First Album」のリミックス盤がデジタル&アナログでリリース決定!

試聴動画はこちら
https://www.youtube.com/watch?v=-6ZpcugfuzA

【商品概要】
アーティスト名:tofubeats
タイトル:First Album Remixes
デジタル:2015年1月28日(水)発売、1月14日(水)よりiTunes予約スタート
定価:1200円

tofubeats 메이저 1st [First Album]의 리믹스 앨범이 디지털&아날로그로 발매 결정!

시청 동영상은 이쪽으로
https://www.youtube.com/watch?v=-6ZpcugfuzA

<상품 개요>
아티스트명 : tofubeats
타이틀 First Album Remixes
디지털 : 2015년 1월 28일(수) 발매, 1월 14일(수)부터 iTunes 예약 개시
정가 : 1200엔

■予約リンク先
https://itunes.apple.com/jp/album/id955794193?at=10l6Y8

アナログ:2015年3月14日(土)
定価:1800円(抜)

■予約リンク先
http://www.jetsetrecords.net/p/814005021992

収録楽曲:
1. Don’t stop the music feat. 森高千里 - Yoshinori Sunahara Remix
2. populuxe - RAMZA Remix

■예약 링크 주소
https://itunes.apple.com/jp/album/id955794193?at=10l6Y8

아날로그 : 2015년 3월 14일(토)
정가 : 1800엔 (tax out)

■예약 링크 주소
http://www.jetsetrecords.net/p/814005021992

수록 악곡:
1. Don’t stop the music feat. 모리타카 치사토 - Yoshinori Sunahara Remix
2. populuxe - RAMZA Remix

3. Come On Honey! feat. 新井ひとみ(東京女子流) - spazzkid Remix
4. 朝が来るまで終わることのないダンスを - banvox Remix
5. CAND\\\LAND feat LIZ - Pa's Lam System Remix
6. おしえて検索 feat. の子(神聖かまってちゃん)- PARKGOLF Remix

3. Come On Honey! feat.아라이 히토미 (TOKYO GIRLS' STYLE) - spazzkid Remix
4. 아침이 올 때까지 끝나지 않는 춤을 - banvox Remix
5. CAND\\\LAND feat LIZ - Pa's Lam System Remix
6. 가르쳐줘 검색 feat. 노코 (신세이 카맛테짱) - PARKGOLF Remix

7. 衣替え feat.BONNIE PINK - tofubeats Remix
8. 衣替え feat.BONNIE PINK - John Gastro & tofubeats 1960s Remix

*M-8のみiTunesアルバム購入特典曲となります。

7. 의상 교환 feat.BONNIE PINK - tofubeats Remix
8. 의상 교환 feat.BONNIE PINK - John Gastro & tofubeats 1960s Remix

*M-8만 iTunes 앨범 구입 특전곡입니다.

クライアント

備考

■東京女子流
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。