Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 1958年の古い染物、暖簾柄の見本帖 一部には切り取られた箇所がある 動作OK 付属品はほぼ揃っているが、7個あるはずの鉄の玉が6個しかないので、4つあ...

翻訳依頼文
1958年の古い染物、暖簾柄の見本帖
一部には切り取られた箇所がある

動作OK
付属品はほぼ揃っているが、7個あるはずの鉄の玉が6個しかないので、4つあるゲームの内の1つはできない
しかし、ホームセンター等で似たような大きさの玉があれば代用できると思う

商品はボリュームが多いので2箱に分けて発送をした
しかし私が利用している発送代行会社の都合で、2箱は昨日と今日に分けて発送されてしまった
多分、先に一箱が到着するが、1-2日後には間違いなく2箱目も到着するので安心して欲しい

hitomi-kumai さんによる翻訳
The sample book of old dyeing fabrics and patterns of Noren published in 1958.
Please note that a few pages are cut out.

It is fully functioning.
All the accessories are available but one iron ball out of 7 is missing. Therefore you are not able to play one game out of 4.
If you can find a ball in the similar size at a hardware store, however, you may be able to use it for the game.

I shipped items in two parcels because of their volume.
Due to the convenience of the forwarder, one of them was shipped yesterday and the other was shipped today.
Most probably the one shipped yesterday will be arrived earlier. But the next one will be there in a few days later. So please do not worry about it.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
232文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,088円
翻訳時間
約1時間
フリーランサー
hitomi-kumai hitomi-kumai
Standard
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Vareg...
相談する