Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。 私達は、下記の型番を注文したいと思っています。 型番 数量 このモデルは取り寄せ可能でしょうか? どうぞよろしくお願いします。 私たち...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 kawaii さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 194文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/02/02 13:56:21 閲覧 2560回
残り時間: 終了

こんにちは。
私達は、下記の型番を注文したいと思っています。

型番 数量

このモデルは取り寄せ可能でしょうか?
どうぞよろしくお願いします。

私たちは送って頂いた在庫表をいつも確認しています。
注文数は少ないですが、それは人気のモデルがリストされていないのが主な原因です。
私たちは人気の型番を入荷させたいと、非常に強く思っています。

これからも、定期的に在庫表を送って頂けますと、非常に嬉しく思います。


kawaii
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 14:01:14に投稿されました
Hello.
We would like to order the following models.

Model Number Quantity

Is it possible to order this model?
Thank you.

We always confirm the chart record of the stocks after you sent us items.
The quantity is not a lot but the main reason is that a popular model is not listed.
We would like to have a popular model very much.

We would appreciate it if you could keep sending us the model chart of the stocks periodically.

Thank you.
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/02/02 14:20:18に投稿されました
Hello.
We would like to purchase the model below.

Model quantity

Is it possible to get this model?
Thank you.

We always check the list of the stock you sent us.
The quality is a few that is because the popular model is not on the list l.
We strongly would like to purchase get the new popular model.

We will be glad if you will regularly send us the list of the stock.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。