Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 観光庁は1月19日、同庁国際会議室で「第5回 ユニークベニュー利用促進協議会」を開催。「平成26年度 ユニークベニューの開発・利用促進に関する調査」に関す...
翻訳依頼文
観光庁は1月19日、同庁国際会議室で「第5回 ユニークベニュー利用促進協議会」を開催。「平成26年度 ユニークベニューの開発・利用促進に関する調査」に関する中間報告が行なわれた。
同調査は、国際会議やMICE開催に際して、文化施設や公的空間等を利用してレセプションを開催するユニークベニューを積極的に利用し、MICE誘致競争力強化につなげることを目的に実施されている。
今年度は対象を、地域は全国に広げ、施設のカテゴリーは歴史的建造物や神社仏閣、屋外空間を含めるなど、広範囲に広げる。
同調査は、国際会議やMICE開催に際して、文化施設や公的空間等を利用してレセプションを開催するユニークベニューを積極的に利用し、MICE誘致競争力強化につなげることを目的に実施されている。
今年度は対象を、地域は全国に広げ、施設のカテゴリーは歴史的建造物や神社仏閣、屋外空間を含めるなど、広範囲に広げる。
fujisawa_2014
さんによる翻訳
On January 19, the Tourism Agency held the "5th Unique Venue Use Promotion Council" in the Agency International Conference Room. The interim report on the "Survey on the development and use promotion of unique venues for Fiscal Year 2014" was presented.
In the survey, active use of unique venues such as cultural facilities and public spaces to hold the receptions that follow international conferences and MICE, has lead to strengthening competitiveness to attract MICE.
This year’s target, is to spread across the country, and to increase the categories to include historic buildings, shrines and temples, outdoor spaces, etc.
In the survey, active use of unique venues such as cultural facilities and public spaces to hold the receptions that follow international conferences and MICE, has lead to strengthening competitiveness to attract MICE.
This year’s target, is to spread across the country, and to increase the categories to include historic buildings, shrines and temples, outdoor spaces, etc.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
fujisawa_2014
Starter (High)
エンジニアリング、自然科学、社会科学での知識と経験があります。