conyac
フリーランサーとして登録
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
英語から日本語への翻訳依頼
»
米国では関税について何方へ連絡すればよろしいですか。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 米国では関税について何方へ連絡すればよろしいですか。
翻訳依頼文
who exactly do i contact for tariff information in the USA
sujiko
さんによる翻訳
米国では関税について何方へ連絡すればよろしいですか。
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
58文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額
(スタンダード依頼の場合)
130.5円
翻訳時間
20分
フリーランサー
sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する
他の英語から日本語への公開翻訳
ご興味があれば、Moanaコインすべてのパッケージ付きで$149にてご提供できます。それぞれ発行初日ラベルと全パッケージつきのレアなミッキーマウスコイン3種もございます。 お取引ありがとうございます、そしてお返事お待ちしております!プレゼントとして、非売品のディズニースタンプシートをお送りします。
英語 → 日本語
ホノルルワイキキ近隣1777Ala Moana 通りに位置するLlikai アパートはアパート探しの中海の近くに住むことを第一に考える方にとっては最高の立地です。Ala Wai ボートハーバーからほんの数歩に位置し、Llikaiで売り出し中のアパートでワイキキのアイコンである臨海にこれほど近いところはありません。様々なレストラン、お店や地元の公園や緑が豊富なのは言うまでもありません。 1960年代全般に建てられたにも関わらず、建物の一般場所やリビングのスペースは完全に新調、リモデルされ、よって、たくさんの今日の新たな見栄えと感覚を求めるモダンな買い手を魅了しています。
英語 → 日本語
もしオークションでご覧になったのであれば、それはロッソコルサであって、F1レッドではありません。 F1レッドは在庫を持っていません。 ご質問いただいた時も在庫はありませんでした。
英語 → 日本語
私のレコードレーベルの一つのボーナスCDをお礼として荷物に入れておきました。Gary Burgerの「Burger Monk 2010」です。彼は1960年代にthe Monksというバンドを結成していたミネソタのアーティストです。これは2010年に録音したものでなかなか良い出来です。気に入ってもらえるといいのですが。
英語 → 日本語
sujikoさんの他の公開翻訳
Connect to Wi-Fi when moving by car.
Make the moving more fun by using the Wi-Fi. Make the trip and driving comfortable!
You can use one way only returning in the prefecture. The number of the stock is limited.
When you move, you will feel "safe" in its communication.
No limit on speed of the communication.
You can use without worrying about damage and trouble. (You do not have to be responsible for it.)
It is a trial service within the limited period.
日本語 → 英語
Thank you for telling me what you are thinking honestly.
I think that you are right.
I wonder if you don't receive my order? Or would you challenge?
My friend is thinking of ordering "LDC".
※Please refer to the link listed below.
If you do not mind, I will send a kit to you. Why don't you see the kit by yourself and decide if rooting is possible?
日本語 → 英語
Issuing an invoice
I am xx at xx.
I purchased 30 pieces of the items on the following website that your company is listing on eBay on September 16,2023. I will attach their pictures when I purchased. May I ask you to issue an invoice of this order? Would you kindly list the following items on the invoice?
1. Name of item
2. Number of item purchase
3. Total price
4. Name and address of your company
5. Name and address of our company as a company the invoice is issued from
As I desperately need an invoice your company creates, may I ask you to issue it?
日本語 → 英語
Thank you for teaching English to my son conscientiously.
We are also going to teach him in our home to make him concentrate in class.
We appreciate your cooperation and understanding.
日本語 → 英語
sujikoさんのお仕事募集
法律、金融、不動産を中心とした英日及び日英の産業翻訳をお引き受けします。
$25.00
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,168人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する