[英語から日本語への翻訳依頼] 返品送料は、売り手側返品ポリシー規定により取り扱われます。アイテムが記載説明に合わないとして返品される場合は、売り手は返品送料を払わなければなりません。あ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tatsuoishimura さん 3_yumie7 さん mikang さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 573文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 23分 です。

yoshidamaによる依頼 2015/01/24 12:46:59 閲覧 1444回
残り時間: 終了


Return shipping charges are handled as specified in the sellers return policy. Sellers are required to pay for return shipping if an item is returned because it doesn't match the listing description. Since you claimed that the item has defects not mentioned in the listing, you will need to return the item to the seller at their expense. I have already contacted the seller to work it out with you by sending a prepaid shipping label or a partial refund through PayPal to cover the cost of your return shipping. The case is on hold for 5 days to wait for their response.

返品の発送手数料はセラーの返品ポリシーの中に記されている通りに扱われます。商品は商品説明と一致しておりませんので、セラーは商品が返品される際には返品の発送手数料を支払うことが必要となります。貴方は商品には出品リストには説明されていない欠陥があるとおっしゃっておられますので、セラーの負担により商品を返品することが必要となります。私はすでにセラーに連絡し、、貴方の返品の発送費用を埋め合わせるために、プリペードの出荷ラベルかもしくはペイパルを通しての一部返金をするように述べております。このケースは、セラーの回答までに5日ほどの猶予があります。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。