Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 行っておくべき たしかに値段は高いですが、行っておくべきです。華やかで、贅沢な気分になれます。少しコメディ要素も含んでいたり、サーカス的な出し物もありと...

この日本語から英語への翻訳依頼は miss_okome さん minniepickles さん blue_lagoon さん tearz さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 210文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 31分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/24 01:00:36 閲覧 1770回
残り時間: 終了


行っておくべき
たしかに値段は高いですが、行っておくべきです。華やかで、贅沢な気分になれます。少しコメディ要素も含んでいたり、サーカス的な出し物もありとにかくバラエティに富んでいます。たくさんの人たちと一緒に盛り上がるのも楽しい気分になりました。特に外人さんたちは反応が大きく、それを聞きながらだと日本で見るショーより面白く感じました。私たちはシャンパンだけのショーにしましたが、先にディナーを他で頂いていたし十分でした。

You should go
Sure, it's expensive. But you should go. It's gorgeous and makes you feel fancy. Great variety from a humorous scene to a circus-like performance. It was fun to get excited with a lot of people. Since the reaction of non-Japanese audience is direct, for me, the show was more enjoyable compared to the ones in Japan. Though we chose the show which came only with Champagne, it was satysfying because we already had a dinner at another place.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。