Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 堪能しました 1パークチケットだったので時間があまるかなぁと思ったのですが、 色々と回った&東京ディズニーランドでは乗らないアトラクションまで 乗ったので...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yakuok さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 154文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/24 00:48:24 閲覧 928回
残り時間: 終了

堪能しました
1パークチケットだったので時間があまるかなぁと思ったのですが、
色々と回った&東京ディズニーランドでは乗らないアトラクションまで
乗ったので時間ぎりぎりまで1パークで楽しめました。
待ち時間も長くて10分位でした。
人いませんね~。ゆっくり楽しめて大満足です。
パレードは直前に行って、最前列で見れました!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 01:00:33に投稿されました
I enjoyed it.
I thought I would have plenty of time left as I had 1 park ticket, but I tried many attractions, even ones I don’t ride at Tokyo Disneyland until the time limit, so 1 park was sufficiently enjoyable.
The wait time was approximately 10, at the worst.
There were hardly people. I’m very satisfied that I was able to enjoy in a relaxed atmosphere.
I saw a parade in the front row!
yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 01:01:45に投稿されました
I fully enjoyed the visit.
I had a 1 park ticket, and I thought I would have more than enough time.
But I got to see lots of things and tried the rides and attractions that I would not usually try at Tokyo Disney Land, so I stayed almost till the time limit and enjoyed it fully with just the 1 park ticket I had.
I only waited for 10 minutes for the rides and attractions.
There aren't many people there really. I was happy that I could relax and enjoy at the park.
I went early to get the spot for the parade, and I managed to see it from the 1st row!

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。