Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] すばらしい景色でした。 ドイツを感じる街ということで参加しました。 ハイデルベルク城からの眺めは最高でした。 精霊教会周辺も雰囲気や建物が最高で、一人でも...

この日本語から英語への翻訳依頼は norito さん kikimika さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 221文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 29分 です。

veltra_enによる依頼 2015/01/24 00:06:55 閲覧 1645回
残り時間: 終了

すばらしい景色でした。
ドイツを感じる街ということで参加しました。
ハイデルベルク城からの眺めは最高でした。
精霊教会周辺も雰囲気や建物が最高で、一人でもすばらしい時間が過ごせました。
ガイドさんはイタリア系のユニークな方で、かなりのジョークを飛ばしている模様でしたが、ドイツなまりの英語でほとんど聞き取れなかったのは残念かな。
でも、同時に参加された外国の方は非常に親切で、良い刺激となりました。
短時間でハイデルベルグを回りたいかたにおすすめします。

norito
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 00:35:50に投稿されました
Magnificent view.
I joined because it is a town where you can feel German. The view I saw from Heidelberger castle was the best.
Around Heiliggeist Kirche, the atomosphere and the buildings were wonderful, so I had a good time even though I was alone.
The tour guide, who was Italian, was funny and telling a lot of jokes, but it was a shame I could hardly understand his English with a German accent. Foreign people who joined the tour together were very kind, and it was very exciting.
I recommend this tour to those who want to see Heidelberger in a short time.
kikimika
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/24 00:15:54に投稿されました
The scenery was magnificent.
I participated the tour as it promised to make me experience German esprit.
The view from Heidelberger Schloss was more than fantastic.
The area around church had great architecture and atmosphere, though I was on my own, I could spend excellent time.
The tour guide was Italian who was very funny and kept making jokes though his English had strong German accent, I could barely understand him which was a shame.
At the same time, other participants were all very kind who inspired me a lot.
I recommend this tour for those who wish to walk around Heidelberger in a short time.

クライアント

備考

review

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。