[日本語から英語への翻訳依頼] 遅くなりましたが、新年あけましておめでとうございます。 今年もよろしくお願い致します。 今回も日本への商品の輸送をお願いしたいです。 商品詳細は添...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん fujisawa_2014 さん tobyfuture さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

punchlineによる依頼 2015/01/21 11:25:18 閲覧 7197回
残り時間: 終了

遅くなりましたが、新年あけましておめでとうございます。

今年もよろしくお願い致します。


今回も日本への商品の輸送をお願いしたいです。

商品詳細は添付ファイルをご参照ください。


前回、事務所に直接届かず、
私が輸入手続き業者を手配しました。

今回は確実に事務所への輸送をお願いします。


また、前回の手違いで発生した余分な金額($300)
は以前メールでお話した通り、今回の見積もりから
引いてください


前回は手続きを含め、
届くまでにかなりの時間を要してしまいました

今回はスムーズに届くようにお願いします

Although is a belated greeting, I wish you a very Happy New Year.
I am looking forward to working with you this year.

This time, I would like to ask you the transportation to Japan.
For the detail of the products, please see the attached file.

Last time, the products did not arrive directly to our office, so I arranged a vendor of import procedure.

Please make sure to transport the products to our office this time.

In addition, as we talked in the previous e-mail,please deduct the extra amount($300) occurred for the mistake of the last procedure from the estimate of this time.

Last time, it took much time to arrive the products, including the procedure.

Please take care this time so that the products will arrive smoothly.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。