Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 目の前で歌ってくれました 私たちの乗ったゴンドラに歌い手、演奏の方も乗られました。7~8隻につき1隻乗られるようです。おかげで目の前で歌と演奏を聴くことが...
翻訳依頼文
目の前で歌ってくれました
私たちの乗ったゴンドラに歌い手、演奏の方も乗られました。7~8隻につき1隻乗られるようです。おかげで目の前で歌と演奏を聴くことができました。当たりでした☆感動したのは、ゴンドラから降りる際、お2人とも私の手をとってくれたこと。ステキすぎます!
私たちの乗ったゴンドラに歌い手、演奏の方も乗られました。7~8隻につき1隻乗られるようです。おかげで目の前で歌と演奏を聴くことができました。当たりでした☆感動したのは、ゴンドラから降りる際、お2人とも私の手をとってくれたこと。ステキすぎます!
hitomi-kumai
さんによる翻訳
The performers sang in front of us.
The singer and musician rode on our gondola. Usually they ride on one gondola among 7 to 8 gondolas. Fortunately we could listen to performances in front of us. It was luck! What impressed us most was that they helped us with hands to get off the gondola. It was too nice!
The singer and musician rode on our gondola. Usually they ride on one gondola among 7 to 8 gondolas. Fortunately we could listen to performances in front of us. It was luck! What impressed us most was that they helped us with hands to get off the gondola. It was too nice!