Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 今日あなたに電話をしようと思いましたが、うまくいきませんでした。 いつ電話をすればよいか、そしてどの番号が正しいのか、連絡をください。 2日以内に...
翻訳依頼文
Today I tried to call you, but it didn't work.
Please, contact us, when we can call you and which number is correct.
Please respond within the next two days to this e-mail so that your letter can be assigned to this open case. If within this time we will not get any response from you, we assume that no further action is needed and set the status of this case to 'Solved'.
I thank you for your efforts in advance and hope for a speedy response.
I wish you a nice day.
Please, contact us, when we can call you and which number is correct.
Please respond within the next two days to this e-mail so that your letter can be assigned to this open case. If within this time we will not get any response from you, we assume that no further action is needed and set the status of this case to 'Solved'.
I thank you for your efforts in advance and hope for a speedy response.
I wish you a nice day.
norito
さんによる翻訳
今日あなたに電話をしようと思いましたが、うまくいきませんでした。
いつ電話をすればよいか、そしてどの番号が正しいのか、連絡をください。
2日以内にこのEメールに返信をください。そうすればあなたの手紙はオープンケースにすることができます。もし2日以内に返信がない場合は、これ以上のアクションは不要であると見なし、このケースは「解決した」という状態にさせていただきます。
事前のご協力に感謝いたしますとともに、早急のお返事をお待ちしております。
よい日になることをお祈りしております。
いつ電話をすればよいか、そしてどの番号が正しいのか、連絡をください。
2日以内にこのEメールに返信をください。そうすればあなたの手紙はオープンケースにすることができます。もし2日以内に返信がない場合は、これ以上のアクションは不要であると見なし、このケースは「解決した」という状態にさせていただきます。
事前のご協力に感謝いたしますとともに、早急のお返事をお待ちしております。
よい日になることをお祈りしております。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 464文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,044円
- 翻訳時間
- 5分
フリーランサー
norito
Senior