[日本語から英語への翻訳依頼] あなたから質問をいただいた商品は、すべて新品の状態なので、 特に違いはありません。しいて言えば、No.45の剃刀は、若干、 刻印が鮮明です。ご希望なら刃物...

この日本語から英語への翻訳依頼は fujisawa_2014 さん yuki_tsugawa さん takuyao さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tamahaganeによる依頼 2015/01/20 17:18:31 閲覧 950回
残り時間: 終了

あなたから質問をいただいた商品は、すべて新品の状態なので、
特に違いはありません。しいて言えば、No.45の剃刀は、若干、
刻印が鮮明です。ご希望なら刃物研ぎサービスを無料にしますので、
ぜひお買い求めください。

-

この度は、大変、ご迷惑をおかけしてすみませんでした。
本日、あなたに間違って送ってしました商品が、日本に返送されました。
返送のお手配いただき、心より感謝いたします。

私からのお礼として、次回、購入の際は送料無料と大幅な値引きを
いたしますので、今回の件についてお知らせください。


All the products you inquired about are in new condition,
In particular there is no difference between them. Maybe the engrave on blade No.45 looks slightly sharper. If you want, we can provide a sharpening service to free,
Please consider it.

I'm sorry for the inconvenience.
Today, the product that was sent to you by mistake has arrived in Japan.
I thank from the bottom of my heart. For making the arrangements for the return.

As a token of thanks, for your next purchase we will offer you free shipping and a considerable discount, ss please let us know about this matter.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。