Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語からフランス語への翻訳依頼] 新しいイラストを投稿いたしました! このイラストは日本で有名なオタク文化の一つ”TOHO Project”のイラストです! 私はこれらも”TOHO Pr...

この日本語からフランス語への翻訳依頼は "Eコマース" のトピックと関連があります。 tearz さん mikjp2014 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 189文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 30分 です。

hoyanonによる依頼 2015/01/20 14:26:07 閲覧 3088回
残り時間: 終了


新しいイラストを投稿いたしました!
このイラストは日本で有名なオタク文化の一つ”TOHO Project”のイラストです!
私はこれらも”TOHO Project”のイラスト描いて、投稿して行きます。
”TOHO Project”の世界観を楽しんでください!

ご購入ありがとうございました。

『いいね』たくさん頂戴しありがとうございます。

新しいイラスト集をECショップに追加いたしました。

tearz
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/01/20 14:51:42に投稿されました
Une nouvelle illustration a été posté!
C'est une illustration du "Projet TOHO," l'un des célèbre la culture Otaku du Japon!
Je serai le dessin et l'affichage de ces illustrations "TOHO projet."
S'il vous plaît profiter de la perspective sur une vision du monde!

Nous vous remercions de votre achat.
Nous apprécions recevoir autant de "J'aime."

Nouvelle collection d'art a été ajouté à la boutique CE.
mikjp2014
評価 50
翻訳 / フランス語
- 2015/01/20 14:55:48に投稿されました
J'ai affiché une nouvelle illustration!
Cette illustration une illustration de "TOHO Project", célèbre dans la culture otaku au Japon ! (ndt : otaku désigne les fans extrêmes des dessins animés et du manga au Japon)
Moi-même ainsi que d'autres, allons dessiner des illustrations du "TOHO Project", et les afficher.

Merci de votre achat.

Merci pour tous vos "J'aime"

Un nouveau recueil d'illustrations a été ajouté à la boutique EC.

クライアント

備考

facebook投稿に使用予定

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。