Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] あなたは最初から正確に返答をしませんでした。 こちらがサンプルとして購入したい商品も確定する前に商品を発送しようとするだけです。 空輸にはお金がかかります...
翻訳依頼文
あなたは最初から正確に返答をしませんでした。
こちらがサンプルとして購入したい商品も確定する前に商品を発送しようとするだけです。
空輸にはお金がかかります。だから、必要とするサンプルを一度に送って欲しいからそれを選定していました。
しかし、毎回簡単な英文返信でまともに意思疎通ができませんでした。
だから商品も確定しないし、御社に正式な発注もできませんでした。
中国語で文を送ったのも、英語では話にならないと判断したからです。
とにかく送るから使ってみろ‥という姿勢なら取り引きは難しいですね
こちらがサンプルとして購入したい商品も確定する前に商品を発送しようとするだけです。
空輸にはお金がかかります。だから、必要とするサンプルを一度に送って欲しいからそれを選定していました。
しかし、毎回簡単な英文返信でまともに意思疎通ができませんでした。
だから商品も確定しないし、御社に正式な発注もできませんでした。
中国語で文を送ったのも、英語では話にならないと判断したからです。
とにかく送るから使ってみろ‥という姿勢なら取り引きは難しいですね
riku87
さんによる翻訳
你从一开始就没给我一个准确详细的答复。
我还没确定我想购买的产品样品,你已经准备寄给我。
飞机的运费不便宜,所以我想先确定好所有样品,之后你一次都寄给我。
但是,每次回复的是简洁的英语,我们没有互相理解。
因为产品还没确定,我还没有跟你们公司订货。
这就是我为什么用中文给你发邮件,是因为我感觉到用英语基本没法沟通。
如果你保持"我想发给你们试试用"这个态度,那我们做生意有点难。
我还没确定我想购买的产品样品,你已经准备寄给我。
飞机的运费不便宜,所以我想先确定好所有样品,之后你一次都寄给我。
但是,每次回复的是简洁的英语,我们没有互相理解。
因为产品还没确定,我还没有跟你们公司订货。
这就是我为什么用中文给你发邮件,是因为我感觉到用英语基本没法沟通。
如果你保持"我想发给你们试试用"这个态度,那我们做生意有点难。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(簡体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 約1時間
フリーランサー
riku87
Standard
フランス出身でスウェーデン在住のリクと申します。
日本語・英語・中国語(北京語)・フランス語のいずれの言語から、主にフランス語か日本語への翻訳を承ってお...
日本語・英語・中国語(北京語)・フランス語のいずれの言語から、主にフランス語か日本語への翻訳を承ってお...