[日本語から英語への翻訳依頼] また、○○楽器の○○社長とお会いする機会がありますので、あなたからの感謝のメールを見せても大丈夫でしょうか?日本以外のお客様からあのような感謝のメールがあ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "Eメール" "なるはや" のトピックと関連があります。 tearz さん sujiko さん gelito_111379 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

akiy501890による依頼 2015/01/17 15:48:28 閲覧 1444回
残り時間: 終了

また、○○楽器の○○社長とお会いする機会がありますので、あなたからの感謝のメールを見せても大丈夫でしょうか?日本以外のお客様からあのような感謝のメールがあると知れば、大変喜ぶとおもいます。この度は、当ストアを利用して頂き誠にありがとうございました。また何か欲しい楽器がございましたら、当ストアに取り扱いがなくても日本国内からお探しできますのでお気軽にお問い合わせください。また、リピーターのお客様にはディスカウント金額での販売が可能です。あなたのお友達にも是非広めてください。

In addition, since I have a chance to meet with OO, who is the president of OO musical instruments, then would it be okay if I show him the thank you email that came from you? If he came to know that such a thank you email came from a client outside Japan, then I think he would be extremely happy. Thank you very much for patronizing our store. If you have any musical instruments you want, then we will search for it within Japan even if we do not handle it in our store so please do not hesitate to let us know. In addition, it is also possible for us to provide discounts to our recurring customers. Please also refer us to your friends by all means.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。