Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] #William 追跡番号をありがとうございます。 Versa 2 Ballについては、そちらにまだ未到着という理解でよいでしょうか? 発送日はいつ頃...

この日本語から英語への翻訳依頼は yakuok さん [削除済みユーザ] さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 120文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 1分 です。

nakamuraによる依頼 2015/01/16 21:45:55 閲覧 917回
残り時間: 終了

#William

追跡番号をありがとうございます。

Versa 2 Ballについては、そちらにまだ未到着という理解でよいでしょうか?
発送日はいつ頃になるのかもし分かりましたら、大体でよいので教えていただけると助かります。宜しくお願い致します。

yakuok
評価 60
翻訳 / 英語
- 2015/01/16 21:46:43に投稿されました
#William

Thank you for sending me the tracking number.

Regarding the Versa 2 Ball, cam I correct to say that it has not arrived on your end yet?
If you know roughly when it will be shipped out, please let me know.
Your help is greatly appreciated.
Thank you for your kind assistance.
yakuok
yakuok- 10年弱前
凡ミスがありました。訂正させてください。大変失礼致しました。am I correct to say that it has not arrived on your end yet?
[削除済みユーザ]
評価 51
翻訳 / 英語
- 2015/01/16 21:47:31に投稿されました
#William

Thank you for the trucking number.

Is it right that Versa2 Ball hasn't arrived there yet?
It would be helpful if you let me know what date the date of the arrival will be.
Thank you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/16 21:47:06に投稿されました
#William

Thank you for the tracking number.

Regarding Versa 2 Ball, is it correct to understand that it has not been delivered to you yet?
I would appreciate if you could let me know roughly when the shipping date would be. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。