[日本語から英語への翻訳依頼] 申し訳ありませんが返金対応は商品到着後となります 現状ではまだ商品がお客様の手元に届くこともある状況です もし日本に返送された場合は返金を受け付けますので...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん yxn667 さん ayk428 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 209文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

fujirockによる依頼 2015/01/08 13:36:31 閲覧 1707回
残り時間: 終了

申し訳ありませんが返金対応は商品到着後となります
現状ではまだ商品がお客様の手元に届くこともある状況です
もし日本に返送された場合は返金を受け付けますのでご安心下さい


ご注文頂いた商品を追跡したところ
すでに日本から出荷されています
追跡番号はこちらです
到着までもうしばらくお待ち下さいませ


こんにちわ
お問い合わせありがとうございます


お返事ありがとうございます


この度は当ショップを御利用頂きありがとうございます


宜しくお願い致します

I am sorry to say, but the refund will be completed after we receive the product back.
At the moment, the parcel can still be delivered to you.
When we receive it back to Japan, we will take your request for refund, so please do not worry.

We checked the tracking number of the product you ordered, the parcel has already left Japan.
Here is the tracking number...
Thank you very much for your patience.

Hello.
Thank you very much for your inquiry.

Thank you very much for your reply.

Thank you very much for using our shop.

Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。