[英語から日本語への翻訳依頼] 貴方へ送付する荷物に「割れ物注意」と明記し、2重に梱包しました。これでよかったですか。 発送方法についてはご連絡いただいておりません。 付保された優先...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 431文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

ken1981による依頼 2015/01/08 09:14:25 閲覧 1203回
残り時間: 終了

Your package will be double boxed marked fragile is this satisfactory with you? I have not seen how you want it shipped and insured priority $93.70 insurance $13.00 total of $106.70 2-3 days delivery.

Standard mail $68.26 insurance $13.00 total of $ 81.26 about a week or so?
ebay has offered me a shipping label for $54.30 it is short of standard mail $26.96. will you pay this amount for it to ship out as standard shipping to you?

貴方へ送付する荷物に「割れ物注意」と明記し、2重に梱包しました。これでよかったですか。
発送方法についてはご連絡いただいておりません。
付保された優先によるシステム93.70ドルプラス保険料13ドルの合計106.70ドルの場合、2,3日でお届け可能です。

スタンダード便の場合、送料68.26ドルプラス保険料が13ドル、合計81.26ドルとなり1週間ほどでお届けします。イーベイは54.30ドルを提示しましたが、これは、スタンダード便より26.96ドル安価です。
スタンダード便として送付する際、この金額をお支払いいただけますか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。