Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] まず、最寄りの配達をした郵便局へダメージレポートの提出をお願いします。 我々の出荷時の検品では傷はありませんでした。 EMSの補償が出れば必要な修理費...
翻訳依頼文
まず、最寄りの配達をした郵便局へダメージレポートの提出をお願いします。
我々の出荷時の検品では傷はありませんでした。
EMSの補償が出れば必要な修理費用をご返金いたします。
補償が出なければ$200を返金する事はできません。
我々は早くこの問題を解決したいと考えています。
ダメージレポートの連絡がお済みになりましたら連絡をください。
すぐに我々は保険の申請を日本郵便に行います。
我々の出荷時の検品では傷はありませんでした。
EMSの補償が出れば必要な修理費用をご返金いたします。
補償が出なければ$200を返金する事はできません。
我々は早くこの問題を解決したいと考えています。
ダメージレポートの連絡がお済みになりましたら連絡をください。
すぐに我々は保険の申請を日本郵便に行います。
gelito_111379
さんによる翻訳
First of all, please kindly submit a damage report to the nearest postal office where the delivery was made.
There were no damages on the product when we inspected it during the time of the shipping.
If EMS can provide the compensation, then we will issue you a refund needed for the repair expenses.
We cannot refund $200 if there is compensation.
We want to resolve this problem as soon as possible.
Please kindly contact us once you have submitted the damage report.
We will immediately request for the insurance with the Japan post.
There were no damages on the product when we inspected it during the time of the shipping.
If EMS can provide the compensation, then we will issue you a refund needed for the repair expenses.
We cannot refund $200 if there is compensation.
We want to resolve this problem as soon as possible.
Please kindly contact us once you have submitted the damage report.
We will immediately request for the insurance with the Japan post.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 190文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,710円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!