Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは 予約アイテムのお買い上げありがとうございます。 本日、発送ラベルと梱包箱の用意が出来ました。 日本 郵便の追跡番号も入力をマイイーベイに済ませ...
翻訳依頼文
こんにちは
予約アイテムのお買い上げありがとうございます。
本日、発送ラベルと梱包箱の用意が出来ました。
日本 郵便の追跡番号も入力をマイイーベイに済ませてます。
後は発売日の1月22日に発送いたします。
このメールを受け取って3週間以上アイテムがウェブより追跡できない時は
必ず連絡してください(当店から調査の上 連絡いたします)
また発送日にも連絡いたしますので
今しばらくお待ち下さい
追加で何か購入の品はございませんか?
同梱ですので2品目は送料無料です。
予約アイテムのお買い上げありがとうございます。
本日、発送ラベルと梱包箱の用意が出来ました。
日本 郵便の追跡番号も入力をマイイーベイに済ませてます。
後は発売日の1月22日に発送いたします。
このメールを受け取って3週間以上アイテムがウェブより追跡できない時は
必ず連絡してください(当店から調査の上 連絡いたします)
また発送日にも連絡いたしますので
今しばらくお待ち下さい
追加で何か購入の品はございませんか?
同梱ですので2品目は送料無料です。
huuhung
さんによる翻訳
Hello
Thank you for buying the items you booked.
Today, We prepared the packing box and delivery label.
We also finished entering the tracking number of Japan post to my eBay.
Then we will deliver on the dayte of issue Jan 22nd.
More than 3 weeks from receiving this email if the item can not tracked on the website , Please contact me.(We will check on our shop website and inform you)
Also, we will inform you the shipping date so please wait for a while.
Do you want to order another product?
Because they are same packing so the second item will be free shipping.
Thank you for buying the items you booked.
Today, We prepared the packing box and delivery label.
We also finished entering the tracking number of Japan post to my eBay.
Then we will deliver on the dayte of issue Jan 22nd.
More than 3 weeks from receiving this email if the item can not tracked on the website , Please contact me.(We will check on our shop website and inform you)
Also, we will inform you the shipping date so please wait for a while.
Do you want to order another product?
Because they are same packing so the second item will be free shipping.