[日本語から英語への翻訳依頼] 私達はいくつかのメーカー、及び問屋との契約により在庫を確保し、アウトドア・スポーツ用品をメインとして、6年間程ネットショップ販売を続けています。メインのサ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

smile46574による依頼 2015/01/07 00:19:13 閲覧 1442回
残り時間: 終了

私達はいくつかのメーカー、及び問屋との契約により在庫を確保し、アウトドア・スポーツ用品をメインとして、6年間程ネットショップ販売を続けています。メインのサイトはこちらになります。
x
直近の月間販売予測は月1万~2万ドル程度の見込みです。
月に一度の棚卸しにより、在庫確認を行っております。
事業所住所は以下となります。
x
最近発送した商品のトラッキングナンバーはこれらになります。
x
ご確認宜しくお願いします。

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 00:25:36に投稿されました
We have contracts with several manufacturers and wholesalers to maintain our inventory, and our online shop has been in business for about 6 years, mainly focusing on the sales of outdoor/sports goods. Here is our main website:
X
Our recent monthly sales prognosis would be approximately 10,000-20,000 dollars.
We check our physical inventory once a month.
The following is the location of our office.
X
Here is the tracking number of the item shipped recently.
X
Please confirm it. Thank you.
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/07 00:26:59に投稿されました
Under the contract with some manufacturers and wholesalers, we have secured stocks and have been running the net shop sales for nearly six years mainly selling outdoor/sports equipment. Please find our main website from here.
x
The immediate monthly sales forecast is going to be around $10 to 20k per month.
By performing the monthly stocktaking, we count our inventory.
Please find our business address below.
x
Here are the tracking numbers of the products that were shipped recently.
x
Thank you for your confirmation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。