[日本語から英語への翻訳依頼] はじめまして。XのCEOのYと申します。 我々は学生からプロまで「映画が撮れる品質のカメラ」のアクセサリーを販売しております。最近は特にBMPCCに力を...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん akashic_chr0nicler さん yamak さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 37分 です。

sawaitによる依頼 2015/01/06 20:59:59 閲覧 2187回
残り時間: 終了

はじめまして。XのCEOのYと申します。

我々は学生からプロまで「映画が撮れる品質のカメラ」のアクセサリーを販売しております。最近は特にBMPCCに力を入れています。御社の製品はまさに我々のコンセプトに叶うもので、是非お取り扱いさせて下さい。

日本の代理店は、この分野に積極的ではなく市場に余り出回っていません。我々はセールス・プロモーションの分野に於ける実績は長く、御社の日本代理店として新たな開拓者になりたいと願っております。

良きご返答を期待しております、宜しくお願い致します。

How do you do. I am Y, CEO of X.

We sell accessories of "quality cameras for movie shooting" from students to pros. We reinforce MBPCC in particular.
We would like you to let us deal in your products as they perfectly fit to our concept.

In this category, Japanese agencies are not active and the products are not exposed much in the market. We have a long history of our business result in the sales promotion of this category, and hope to serve as a new pioneer as your Japanese agency.

Thank you for your time, and I look forward to hearing a good news from you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。