Baidu and Tencent’s ecommerce joint venture with Wanda nabs $161M funding
Today Wanda Group, the Chinese commercial real estate firm best known for its movie theater chains, announced that its joint ecommerce venture with Tencent and Baidu closed a RMB 1 billion (US$161 million) funding round. The two investment funds, Xude Rendao and Centec Networks, will take 2 percent and 3 percent equity in the company, respectively. Wanda Group states that Tencent and Baidu now each hold a 15 percent stake in the venture, which is now valued at RMB 20 billion (about US$3.2 billion).
BaiduとTencentがWandaと展開するeコマース・ジョイントベンチャーが1.61億米ドルを調達
本日、映画館チェーンでよく知られる中国の商業不動産企業であるWandaグループは、TencentとBaiduとのジョイントベンチャーが、10億中国元(1.61億米ドル)を調達したと発表した。Xude RenodaoとCentec Networksの2つの投資ファンドがそれぞれ2%と3%の株式を取得することになる。Wanda Groupの発表だと、これによりTencentとBaiduは、このジョイントベンチャーの株式をそれぞれ15%ずつ保有し、その価値は200億中国元(約32億米ドル)になる。
The Wanda-Tencent-Baidu ecommerce venture (which Wanda refers to as Wand E-commerce in its release) was publicly announced back in August. Wanda maintained a 70 percent stake in the US$814 million venture, with Tencent and Baidu splitting the remainder evenly. While the companies gave few specific details regarding the venture’s execution, their public statements repeatedly mentioned the importance of online-to-offline commerce. When one factor’s in Baidus commitment to maps and beacon technology, WeChat’s commitment to payments and social, and Wanda’s entertainment properties, it’s easy to speculate – but hard to know specifically – how the venture might play out.
Wanda-Tencent-Baidu と名づけられたeコマース事業は(発足当初Wanda社はWand E-commerceの名称を用いていた)8月に公式に発表された。総額8.14億ドルの事業費のうちWanda社が70パーセントの出資率を維持し、残りをTencent社とBaidu社で均等に分け合った。参加各社は事業の実行の具体的内容はあまり明らかにはしなかったが、公式発表においては繰り返し、O2O(オンライン・ツー・オフライン)コマースの重要性を説いていた。Baidu社がマップおよびビーコンの技術、WeChat社は決済、ソーシャル・メディア・サービス、Wanda社がエンターテイメント分野と各社の得意分野を傾注していくとなればおのずと内容は見えてくる。ただなかなか読めてこないのはこの事業を具体的にどのようにして展開していくのかという点である。
Following the news of the venture’s formation, Wanda has kept quiet regarding its development. But in December it purchased a stake in 99Bill, an Alipay competitor. That would appear to confirm Wanda’s interest in integrating online payments into its offline services, and challenge previous assumptions that Wanda would be hopping aboard the WeChat Payments train.
-------
Wanda adds that it will announce an additional funding round in late 2015.
事業設立のニュースに引き続き、Wanda社はその後の進展については口を堅く閉ざしてきた。しかし、12月に入り、Alipay社の競争相手の99Bill社を買収する動きに出た。このことはWanda社がオンライン決済とオフラインサービスを統合することに関心を持っており、Wanda社は決済システムに関してはWeChat社のシステムで行くという事前の観測とは異なる動きを見せつつあることをはっきりと示しているように見える。
-------
Wanda社はさらに、2015年の後半には追加投資ラウンドについて発表するとしている。
Despite how little is known about the joint venture, Wanda looks set to own a bevy of virtual real estate in addition to its physical real estate. “O2O places a greater importance on the link between people and services than traditional commercial methods, with the size of the market considerably greater than just physical transactions,” its statement reads. “Wanda possesses the world’s largest offline consumer network, with 1.5 million customers in 2014 and an estimated 6 billion customers by 2020. If Wanda E-commerce can combine its offline and online resources effectively, it has the potential to become a new Internet giant with incredible potential.” In other words, Wanda is thinking big.
今回のジョイント・ベンチャーについて分かることは少ないものの、Wanda社は実体のある資産にとどまらす、仮想空間内の一連の資産をも所有しようとしているように見える。
「O2Oは従来の商用サービスの手法以上に人とサービスを結ぶ絆として重要な存在となっていきます。実体市場に比べネット市場ははるかに大きいからです。
Wanda社は世界最大のオフライン消費者ネットワークを形成しています。2014年現在では15億人ですが、2020年には60億人と予想しています。もしWanda E-commerceによってオフラインとオンラインの資源を有効的に統合することができれば、計り知れない潜在性を秘めたインターネット界の新たな巨大企業の地位まで上り詰める可能性を秘めているのです。」上記の公式発表にもあるとおり、Wanda社の考えていることはスケールが大きいのある。