Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] あなたのお申し込みを承認するために下記の書類が必要となります。 ・ そのカテゴリーで販売しようとしている商品の請求書、仕入先請求書、梱包伝票でスキャンあ...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん arata9085 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 718文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 8分 です。

ohtaka1977による依頼 2015/01/04 22:57:50 閲覧 1296回
残り時間: 終了

In order to approve your application we require following documents:
•Three legible, scanned or clearly photographed billing statements, vendor invoices or packing slips for the products you intend to sell in the category
Note: Please obscure all pricing information.
Your documentation (e.g., billing statements, vendor invoices or packing slips) must include the following:
• Invoices dated within the last 90 days, or showing item delivery or purchase within the last 90 days
• Your name and contact information or your company’s name and contact information
• The name and contact information of the company that provided your billing statements, vendor invoices or packing slips
• The names of the products you purchased

tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/01/05 00:05:50に投稿されました
あなたのお申し込みを承認するために下記の書類が必要となります。
・ そのカテゴリーで販売しようとしている商品の請求書、仕入先請求書、梱包伝票でスキャンあるいは撮影されたはっきりと読める内容のもの3通
注意: 価格情報は全てあいまいにしてください。
あなたの書類(例:請求書、仕入先請求書、梱包伝票)には下記が含まれていること。
・ 過去90日以内に発行された請求書、あるいは過去90日以内に納品または購入したことを示すもの
・ あなたの名前と連絡先、あるいは御社名と連絡先
・ あなた宛の請求書、仕入先請求書、梱包伝票を発行した会社の名称と連絡先
・ あなたが購入した商品名称
arata9085
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/01/04 23:23:51に投稿されました
貴方の申請を認可するためには以下が必要となります。
・請求明細書(きちんと読み取れるようスキャンもしくは撮影されたもの)、仕入先からの請求書、そのカテゴリーで貴方が販売しようと考えている製品の請求書、
もしくは梱包明細

注意:値段表示は伏せてください。

請求明細、仕入先からの請求書、梱包明細には以下の情報の記載を必ずお願いいたします。
・90日以内に発行の請求書、もしくは配送や購入が90日以内とわかるもの
・貴方の名前、連絡先、会社名、担当者名
・請求明細書、仕入先からの請求書、梱包明細書発行の社名、連絡先
・貴方の購入した商品名
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。