[英語から日本語への翻訳依頼] 郵便配達人がチタニウムDXストーブをちょうど配達したところなのですが、残念ながら最初に届いたものより、さらに悪い状態のものでした。外箱には明らかな損傷は見...

この英語から日本語への翻訳依頼は runko さん [削除済みユーザ] さん tearz さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 508文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

takayuki14による依頼 2015/01/03 00:50:02 閲覧 1751回
残り時間: 終了

The postman has just dropped off the Titanium DX Stove and unfortunately it is even worse than the first one, the box shows no visible signs of damage, but its certainly not strong enough to stop any damage occurring. Looking at the item I would say this is a seconds, it certainly doesn't look like it was checked beforehand.
Can I suggest before you send a replacement that it is checked beforehand by taking out of the box, and then packaging in more than a jiffy bag so to prevent any damage in transport.

郵便配達人がチタニウムDXストーブをちょうど配達したところなのですが、残念ながら最初に届いたものより、さらに悪い状態のものでした。外箱には明らかな損傷は見当たりませんが、その箱は、(配送中に)生じるあらゆる損傷を防ぐには明らかに不十分な強度です。その商品を見ると、私はこれで2度目だと言いたいのですが、その商品はとても事前にチェックされていたようには思えません。
交換商品を送付する前に、箱から商品を取り出して、事前チェックを行ない、配送中のあらゆる損傷をさけるために緩衝剤を多めに詰めて梱包することを提案します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。