[日本語から英語への翻訳依頼] 配達予定では12月31日ですが、年末年始の為に到着が遅れている様です。 大変お手数ですが、カナダポストに連絡していただければ配達を早めてもらえる可能性がご...

この日本語から英語への翻訳依頼は tearz さん gelito_111379 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

taraval27による依頼 2015/01/01 20:35:12 閲覧 5489回
残り時間: 終了

配達予定では12月31日ですが、年末年始の為に到着が遅れている様です。
大変お手数ですが、カナダポストに連絡していただければ配達を早めてもらえる可能性がございます。
又、商品を受け取ることが出来ない場合でも、連絡をすれば数日間保管をしていただける可能性がございます。
配達予定日が過ぎてしまい、お客様に心配と迷惑をお掛けしてる事をお詫び申し上げます。
商品に関しては、きっと満足していただけると信じております。


大変残念ですが、もう商品は必要ない場合はカナダポストに受取拒否と伝えてください

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/01/01 20:39:51に投稿されました
The expected delivery date is December 31, but its arrival appears to be delayed due to the holiday season.
So sorry to trouble you, but if you contact Canada Post, the delivery could be possibly expedited.
Also, in case you cannot receive the item, contact them and they would possibly extend their storage period for few days.
We apologize for your concern and troubling you since the shipping schedule has past the expected delivery date.
However we are certain the item will satisfy you.

We are very sorry but if you needn't the item any more, please kindly notify Canada Post to reject the item.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/01/01 20:43:12に投稿されました
The delivery schedule was on December 31, but it seems to be delayed due to the new year holiday season.
Sorry to bother you, but if you can contact the Canadian post, then the product might arrive earlier.
Or, even if you won't be able to receive the product, they can keep it for a number of days if you contact them.
We are extremely sorry to have worried and troubled you as it has already passed the delivery date.
I strongly believe that the product will satisfy you.

It's very unfortunate, but please kindly advise the Canadian post to reject the receipt of the product in case you would no longer need it.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。