Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 配達予定では12月31日ですが、年末年始の為に到着が遅れている様です。 大変お手数ですが、カナダポストに連絡していただければ配達を早めてもらえる可能性がご...
翻訳依頼文
配達予定では12月31日ですが、年末年始の為に到着が遅れている様です。
大変お手数ですが、カナダポストに連絡していただければ配達を早めてもらえる可能性がございます。
又、商品を受け取ることが出来ない場合でも、連絡をすれば数日間保管をしていただける可能性がございます。
配達予定日が過ぎてしまい、お客様に心配と迷惑をお掛けしてる事をお詫び申し上げます。
商品に関しては、きっと満足していただけると信じております。
大変残念ですが、もう商品は必要ない場合はカナダポストに受取拒否と伝えてください
大変お手数ですが、カナダポストに連絡していただければ配達を早めてもらえる可能性がございます。
又、商品を受け取ることが出来ない場合でも、連絡をすれば数日間保管をしていただける可能性がございます。
配達予定日が過ぎてしまい、お客様に心配と迷惑をお掛けしてる事をお詫び申し上げます。
商品に関しては、きっと満足していただけると信じております。
大変残念ですが、もう商品は必要ない場合はカナダポストに受取拒否と伝えてください
gelito_111379
さんによる翻訳
The delivery schedule was on December 31, but it seems to be delayed due to the new year holiday season.
Sorry to bother you, but if you can contact the Canadian post, then the product might arrive earlier.
Or, even if you won't be able to receive the product, they can keep it for a number of days if you contact them.
We are extremely sorry to have worried and troubled you as it has already passed the delivery date.
I strongly believe that the product will satisfy you.
It's very unfortunate, but please kindly advise the Canadian post to reject the receipt of the product in case you would no longer need it.
Sorry to bother you, but if you can contact the Canadian post, then the product might arrive earlier.
Or, even if you won't be able to receive the product, they can keep it for a number of days if you contact them.
We are extremely sorry to have worried and troubled you as it has already passed the delivery date.
I strongly believe that the product will satisfy you.
It's very unfortunate, but please kindly advise the Canadian post to reject the receipt of the product in case you would no longer need it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
gelito_111379
Starter
My named sounds girlie! I hope to learn from this site!