Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡有難うございます。小さなプレゼントでも喜んでいただき私も嬉しく思います。アイテム到着後何か問題があればお知らせください。誠心誠意対応させていただきます...
翻訳依頼文
連絡有難うございます。小さなプレゼントでも喜んでいただき私も嬉しく思います。アイテム到着後何か問題があればお知らせください。誠心誠意対応させていただきます。
また、スタジオジブリ等日本のもので何か欲しいものがあれば何なりとお申し付けください。貴方が満足できる結果が出るように努力します。
来年も貴方にとって素晴らしい年であることを祈っています。
この度はご購入有難うございます。日本では年末・新年のホリデイ週間に入り、ご購入の商品の発送は1月5日になることをご了承ください。
敬具
また、スタジオジブリ等日本のもので何か欲しいものがあれば何なりとお申し付けください。貴方が満足できる結果が出るように努力します。
来年も貴方にとって素晴らしい年であることを祈っています。
この度はご購入有難うございます。日本では年末・新年のホリデイ週間に入り、ご購入の商品の発送は1月5日になることをご了承ください。
敬具
runko
さんによる翻訳
Thank you for your message. I am happy that you were delighted such a small present. If you have any problem with the item after its delivery, please let me know. I will try to handle it in all sincerity.
Also, please inform me any items in Japan, for example the products of "Studio Ghibli", which you want.
I will do my best to make you satisfied with the result.
I wish the next year would be wonderful for you.
Thank you very much for your shopping this time.
Due to new year holiday season in Japan, I would appreciate your understanding for the late shipment of your purchased item on 5 January.
Also, please inform me any items in Japan, for example the products of "Studio Ghibli", which you want.
I will do my best to make you satisfied with the result.
I wish the next year would be wonderful for you.
Thank you very much for your shopping this time.
Due to new year holiday season in Japan, I would appreciate your understanding for the late shipment of your purchased item on 5 January.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 20分
フリーランサー
runko
Starter
10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がございます。
おもに観光にまつわる現地情報やプレスリリースを、英語から日本語へ翻訳す...
おもに観光にまつわる現地情報やプレスリリースを、英語から日本語へ翻訳す...