Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] eBayのシステムの不具合で、別なキャンセル方法を選択しました。 5日後、No.38は自動的にキャンセルされ、 私に落札手数料が返還されます。 通常、...
翻訳依頼文
eBayのシステムの不具合で、別なキャンセル方法を選択しました。
5日後、No.38は自動的にキャンセルされ、
私に落札手数料が返還されます。
通常、私たちは$500以上、商品を購入した場合に限り、送料を無料
にしています。
あなたは今回、2個、購入したので通常の送料になりますが、
特別に送料無料にします。
-
私は英語が得意ではないので、誤ったメッセージを送って
しまったかもしれません。
問題があった商品の価格は$28なので、
その半分の50%をキャッシュバックします。それでいいですか?
5日後、No.38は自動的にキャンセルされ、
私に落札手数料が返還されます。
通常、私たちは$500以上、商品を購入した場合に限り、送料を無料
にしています。
あなたは今回、2個、購入したので通常の送料になりますが、
特別に送料無料にします。
-
私は英語が得意ではないので、誤ったメッセージを送って
しまったかもしれません。
問題があった商品の価格は$28なので、
その半分の50%をキャッシュバックします。それでいいですか?
As eBay's sytem had some problems, I selected another cancellation method.
5 days later, No.38 will be cancelled automatically
and the bidding fee will be refunded to me.
We usually only offer free shipping if your purchase totals to $500 or more.
Where you have purchased 2 pieces, the normal shipping fee will be charged.
However we have a special offer and shipping will be free of charge.
-
I am not very good at English, so I may have sent you the wrong message by mistake.
The price of the faulty product is $28,
so we will offer you a 50% refund. Are you ok with that?
5 days later, No.38 will be cancelled automatically
and the bidding fee will be refunded to me.
We usually only offer free shipping if your purchase totals to $500 or more.
Where you have purchased 2 pieces, the normal shipping fee will be charged.
However we have a special offer and shipping will be free of charge.
-
I am not very good at English, so I may have sent you the wrong message by mistake.
The price of the faulty product is $28,
so we will offer you a 50% refund. Are you ok with that?
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 18分