Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] 本日、差出人不明のあなた宛の荷物が届きました。でもその宛て先にはあなたの部屋番号(R2222)が入っていませんでした。 受け取り遅延を防ぐためにも、私た...

この英語から日本語への翻訳依頼は kobuta さん gloria さん kyokoquest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 450文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 47分 です。

falconによる依頼 2011/06/10 07:51:25 閲覧 1870回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Today we received a package for you from Unknown which did not contain your suite number (which is R2222).
To avoid delays, your suite number must be included in your address on packages we receive. When you place an order, please verify your shipping address has your Suite number in your U.S. address. We realize that sometimes the merchants will fail to include your suite, and apologize for any inconvenience. Below is how your address should look

kobuta
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 08:00:07に投稿されました
本日、差出人不明のあなた宛の荷物が届きました。でもその宛て先にはあなたの部屋番号(R2222)が入っていませんでした。
受け取り遅延を防ぐためにも、私たちの受け取る荷物の宛て先には、あなたの部屋番号が必ず必要です。あなたが何かを注文されるとき、送り先のアメリカのあなたの住所に部屋番号が含まれているか確認してください。時々送り主があなたの部屋番号を入れ忘れることがあることもわかっております。何か失礼がありましたらお許しください。下記にあなたに書いていただきたい住所を載せております。
★★★★☆ 4.0/1
kobuta
kobuta- 13年以上前
@falconさん、素晴らしい評価をいただき、ありがとうございます。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 08:32:50に投稿されました
本日あなた向けの荷物をUnknownさんから受け取りましたが、あなたの部屋番号(R2222)が含まれていませんでした。
発送が遅れないようにするため、当社が受け取るあなたの住所に必ず部屋番号を含めてください。あなたが注文を行ったら、発送先のあなたのアメリカの住所に部屋番号が記載されていることを確認してください。出品者があなたの部屋番号を記載し忘れることもあります、その場合はご迷惑をおかけしてすみません。どのように住所を記載すべきかについては下記をご覧ください
★★★★☆ 4.0/1
kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 08:38:31に投稿されました
本日あなた宛ての、部屋番号(R2222)が表記されていないパッケージを受け取りました。
遅延を防ぐために、受け取るパッケージには必ずあなたの住所と一緒に部屋番号の記載が必要です。オーダーする際に、発送先住所が部屋番号を含んだアメリカの住所である事を確認してください。販売者が時々あなたの部屋番号を記載し忘れる事が分かりました。
ご不便をおかけして申し訳ありません。以下が正しい住所の表記です。
★★★★☆ 4.0/1
kyokoquest
kyokoquest- 13年以上前
@falcon さん
評価ありがとうございます☆

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。