[日本語から英語への翻訳依頼] この度は荷物の到着に遅れが出たとの事で大変申し訳ありませんでした。 我々はこの件を協議した結果、あなたに謝罪の気持ちとして速達送料分として頂いた14.50...

この日本語から英語への翻訳依頼は gelito_111379 さん guaiyetta さん hiro612koro さん tearz さん tr_naoki_tokyo_japan さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 226文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 17分 です。

scoopstarによる依頼 2014/12/27 22:16:40 閲覧 1885回
残り時間: 終了

この度は荷物の到着に遅れが出たとの事で大変申し訳ありませんでした。
我々はこの件を協議した結果、あなたに謝罪の気持ちとして速達送料分として頂いた14.50ドルを返金致します。どうか我々の最大限の謝罪の気持ちをご理解下さい。

ホリデーシーズンで荷物の盗難や紛失、配達の遅れや不在通知の入れ忘れなどが世界中で起きている

ネガティブフィードバックの削除方法が分からない場合は以下のURLを参照して下さい。

あなたが素晴らしい年末年始を迎えられる事を心からお祈りします

We're very sorry on the late arrival of the package.
Upon consulting with this matter, we are refunding the shipping charge of $14.50 as a sign of apology from our end. Please kindly understand our utmost sincerity on apologizing about this matter.

Stolen or lost packages as well as packages getting delivered but the receiver is not present happens around the world during the holiday season.

Please kindly take a look at the URL below in case you are not aware on how to delete the negative feedback.

We pray that you have an awesome year-end and new year.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。