Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 大変、遅くなったのですがようやくSUGIのロゴ入りのギグバッグが向上から入荷しました。 これは無料のお約束だったので、プレゼントとしてお届けします! た...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "なるはや" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 44分 です。

akiy501890による依頼 2014/12/25 14:26:08 閲覧 1502回
残り時間: 終了

大変、遅くなったのですがようやくSUGIのロゴ入りのギグバッグが向上から入荷しました。
これは無料のお約束だったので、プレゼントとしてお届けします!

ただ、もし新たな欲しいベースがあれば教えてください。
あなたはロイヤルカスタマーなので特別価格でご提案します。
何も入れずに空気だけケースで運ぶよりも、ベースを入れて運んだ方が
良いと思うので!!

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 14:32:29に投稿されました
It took a long time, but finally we have gig bags with a SUGI logo in stock.
As I promised you to give it for free, I will ship it as a gift.

If you have any bass you want, please tell me.
As you are my loyal customer, I will offer it for a special price.
I think it will be better to send a case with a bass rather than empty with air!
tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 15:09:54に投稿されました
My apologies for the belated, but I have received the gig bag with SUGI logo on it from the factory at last!
As promised, I will send this to you as a freebie!

It's just that please let me know if you newly need a base.
I will give you a proposal with the special deal for being our loyal customer.
I am proposing this because it would be better to carry a base in the case rather than empty to carry the air!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。