Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 私は1日目からそれをあなたに発送したかったのですが、あなたには有効なUSのペイパル支払いアドレスを提供してもらわなければなりません...1日目から述べてい...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kobuta さん itcheykoara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 325文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 29分 です。

ikachopperによる依頼 2011/06/10 04:42:19 閲覧 788回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

I have wanted to ship it from day one but You MUST provide a valid US ship to paypal payment address ... please have Paypal send me your US confirmed address ... as stated from day one!! And as per my terms. I have never once told you I would not ship it - I have been waiting on you to provide the valid address via paypal.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 05:16:57に投稿されました
私は1日目からそれをあなたに発送したかったのですが、あなたには有効なUSのペイパル支払いアドレスを提供してもらわなければなりません...1日目から述べているように、ペイパルから私へUSの確実なアドレスを送ってもらってください!!また、私の条件について。私はそれを発送しないとは一度も言っていません。私はあなたがペイパルを通じて有効なアドレスを提供してくれるのを待っていたのです。
kobuta
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 08:27:58に投稿されました
私は最初からそれを送りたいと思っていましたが、その前にまずあなたが有効なアメリカ国内の住所をペイパルに知らせてくださらないといけません・・・ペイパルに、あなたの確認のとれたアメリカ国内の住所を私に知らせてもらえるようにしてください・・・最初から言ってるように!!そして私の条件に従って。それを発送しないなんて一度もあなたに言ったことはありません---ペイパルを通して、あなたの有効な住所を知らせてくださるのをずっと待っていました。
itcheykoara
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 11:11:38に投稿されました
私はすぐに発送したいけど、まだ支払いがされていません。初めに、認証されたペイパルUSの宛先で支払い処理を完了してください。また、わたしは一度も商品を送らないといったことはないですよ。認証されたペイパルの支払いの完了を待っています。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。