[日本語から英語への翻訳依頼] 私の説明がわかりづらくて申し訳ない 私の希望は以下になります ・この商品を1個購入したい(xxx) ・卸値で販売してくれますか? ・卸値で販売していただ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 tearz さん gelito_111379 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 159文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

kazuhikoによる依頼 2014/12/25 01:58:43 閲覧 1332回
残り時間: 終了

私の説明がわかりづらくて申し訳ない

私の希望は以下になります
・この商品を1個購入したい(xxx)
・卸値で販売してくれますか?
・卸値で販売していただけるなら日本の私のところに配送をして欲しい
・卸値と日本までの送料の合計はいくらになりますか?
・今後も単品の注文に対応してくれますか?

あなたからの良いお返事をお待ちしています。


tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 02:02:32に投稿されました
Apologies for not making my explanation understood well.

Please find the below requests:
- I would like to purchase 1 piece of this tiem (xxx)
- Could you sell it for the wholesale price?
- If the above is possible, I would like you to ship it to me in Japan.
- How much would the total be for the wholesale price and shipping fee to Japan?
- Would you please address my future request for ordering a single item?

Looking forward to hearing from you.
gelito_111379
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/25 02:06:00に投稿されました
I am very sorry if my explanation is hard to understand.

My wishes are as follows:
- I want to purchase 1 unit of this product (xxx)
- Can you sell it to me at a wholesale price?
- If yes, then I am hoping that you deliver it to me in Japan.
- How much will be the total price for the wholesale price plus the shipping charges to Japan?
- Can you also support single unit orders in the future?

I will look forward to your response.
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。