Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] あなた送金した支払い先のペイパルeメールアドレス(fx@xmail.com)が正しいものであるか、また、たとえばE-Checkなど、ペイパル内のどの支払い...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん kobuta さん kyokoquest さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 285文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 8時間 18分 です。

mirakomaによる依頼 2011/06/10 02:14:14 閲覧 1561回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

Hey Can You Please Confirm The Paypal Email Address You Made The Payment To. (fx@xmail.com) Should Be The Correct One And What Payment Method Did You Use Within Paypal Such As E-Check Etc.. Thank You For Your Time, As Soon As The Payment Is Proccesed We Will Gladly Ship Out Your Item.

gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 05:11:43に投稿されました
あなた送金した支払い先のペイパルeメールアドレス(fx@xmail.com)が正しいものであるか、また、たとえばE-Checkなど、ペイパル内のどの支払い方法をあなたが使ったのか、確認してもらえますか。お時間を割いていただきありがとうございます、支払いが行われ次第、喜んであなたのアイテムを発送いたします。
kobuta
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 07:51:55に投稿されました
こんにちは。ペイパルで支払先にしたメールアドレスを確認していただけませんか?(fx@xmail.com) は正しいものでなければいけないので。それから、ペイパルの中でどの支払い方法にしましたか?たとえばE-Checkのような。お手数かけますが、支払いが完了次第、喜んで商品を発送いたします。
kyokoquest
評価 54
翻訳 / 日本語
- 2011/06/10 10:31:49に投稿されました
支払い先のペイパルのEメールアドレスを確認できますか?(fx@xmail.com)が正しいアドレスです。例えばE-Check等、どの支払い方法を使いましたか?
お手数をおかけします。
支払いが実行されましたら、あなたのアイテムを喜んで発送いたします。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。