Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品Aと商品Bは在庫を保管している倉庫が異なるため、 別々に梱包して発送しました。 そのため、あなたには2つの荷物が届きます。 これらの荷物は同時に届...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ailing-mana さん umigame_dora さん shinsukemaru さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 99文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yuu1による依頼 2014/12/24 12:52:22 閲覧 2711回
残り時間: 終了

商品Aと商品Bは在庫を保管している倉庫が異なるため、
別々に梱包して発送しました。

そのため、あなたには2つの荷物が届きます。

これらの荷物は同時に届かない場合がありますので、
両方が届くまでお待ち下さい。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 12:58:02に投稿されました
Because the warehouses keeping product A and B are different, we sent separately.

So you will receive two packages.

These packages may not be delivered at the same time, so please wait until you receive both.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
ailing-mana
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 12:55:08に投稿されました
The item A and B were shipped separately because they were kept in different warehouses.

So you will receive two parcels.

These parcels may not arrive at the same time.
Please wait until the both arrive.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
★★★☆☆ 3.0/1
umigame_dora
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 12:57:55に投稿されました
Because item A and item B are stored at different warehouses, we have packed and shipped them out separately.
On this context, you will be receiving two packages.
The packages are not necessary delivered at the same time, so please kindly wait to receive both items.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました
shinsukemaru
評価 44
翻訳 / 英語
- 2014/12/24 13:01:28に投稿されました
We stored items A and B in different facilities, therefore, we shipped them separately.

Thus, the items will be delivered separately.

They will not be delivered at the same time.
Thank you for your patients.
yuu1さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。