Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] (1) 2014年、今年読んで良かった本 2014年12月8日 ビル・ゲイツ・文 特に計画したわけではないのだが、今年読んで良かった本をみると、多く...

この英語から日本語への翻訳依頼は t_iino さん mikang さん michiko88 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 615文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

caster-assistantによる依頼 2014/12/22 11:25:08 閲覧 1530回
残り時間: 終了

(1)
The Best Books I Read in 2014
BY BILL GATES ON DECEMBER 8, 2014
I didn’t really plan it this way. But as I look at the list of the best books I read this year, I see how a number of them touch on economics and business. That’s fitting, in a year when Thomas Piketty’s Capital in the Twenty-First Century put a big spotlight on inequality. In addition, with the Asian economies so much in the news, I wanted to read How Asia Works, which promised to explain why some of the continent’s countries grew so fast while others languished. And I got to brush up on an old favorite, the best business book I’ve ever read.

t_iino
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/22 12:18:03に投稿されました
(1)
2014年、今年読んで良かった本
2014年12月8日 ビル・ゲイツ・文
特に計画したわけではないのだが、今年読んで良かった本をみると、多くが経済とビジネスに触れていることに気がついた。それはトマ・ピケが「21世紀の資本」で格差にスポットライトを当てた年にふさわしい。それに加えて、アジア経済が随分ニュースに取り上げられたため、アジア大陸の国々の中でなぜ急成長する国と低迷する国があるのかを解明するとうたっている「アジアはどう機能しているかーHow Asia Works」を読んでみたかったのだ。そして古くからの愛読書、今まで読んだ中で最高のビジネス書も読み直さなければならばい。

mikang
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2014/12/22 12:25:10に投稿されました
(1)
2014年に読んだ中で一番良かった本
ビル·ゲイツ著 2014年12月8日
私は実際このようになるとは計画していなかった。けれど私が今年読んだ中でもよい本のリストを見てみると、経済やビジネスに関係ある本ばかりだった。トマ·ピケティの「21世紀の資本」が不平等に大きなスポットライトを当てた年にふさわしい。また、ニュースであんなにアジア経済を取り上げられていたので、私は「How Asia Works」を読みたかった。その本は、大陸の国のいくつかは非常に速く成長する一方、他の国は惨めな状況にある理由を説明すると公言していたからだ。そして私は古いお気に入り、私が今まで読んだ最高のビジネス書を思い出すためにもう一度読んだ。
michiko88
評価 45
翻訳 / 日本語
- 2014/12/22 12:40:55に投稿されました
1)
此れは私が 2014年に読んだ最高の本だ。
2014 年 12 月 8 日にBILL GATESによりの本だ。
私が本当にそれを計画していませんでした。しかし、今年に読んだ最高の書籍のリストを見る時、沢山の本が経済学とビジネスに関連する本の事を気が付いた。その通りだ、此の一年に、 Thomas Pikettyの21世紀の資本論は不平等問題に大きな注目を集めた。更に、アジア経済がそんな沢山にニュースで出るので、私がアジア経済の仕組みに関する本を読みたかった。こんな本は以下の事を説明出来る: 何故いくつかの大陸の国は高速発展が出来た、他の国は只小康状態でした。私が古い趣味を復習出来て、今まで読んだ最高のビジネス本だ。

クライアント

備考

とても急いでいます。どうぞよろしくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。