そのような特徴があることを私は知りませんでした。
しかし、私は商品ページに記載してあった写真と同じものを、あなたに送っています。
ですから、私が送った商品は偽物でもありませんし、間違ってもいません。
完全な私の誤解ではないことをご理解ください。
写真を見れば、あなたが望んでいた商品ではないことは理解できたはずですよね?
注文する前によく確認しましたか?
ですから申し訳ありませんが、送料は返金することができません。
日本に到着の確認が出来次第、代金を返金させて頂きます。
どうかご理解ください。
翻訳 / 英語
- 2014/12/21 20:59:49に投稿されました
I didn't know it had such characteristics.
However, I sent you the item identical to the photo featured on the item page.
Therefore, the item I sent you is not fake or wrong.
Please understand that this is totally not my misunderstanding.
If you see the photo, you would have understood that the item was not what you wanted, wouldn't you?
Did you check it well before ordering?
Thus I'm sorry to say this but I cannot refund shipping cost.
I will make refund of the amount as soon as I confirm its arrival to Japan.
Thank you for your understanding.
However, I sent you the item identical to the photo featured on the item page.
Therefore, the item I sent you is not fake or wrong.
Please understand that this is totally not my misunderstanding.
If you see the photo, you would have understood that the item was not what you wanted, wouldn't you?
Did you check it well before ordering?
Thus I'm sorry to say this but I cannot refund shipping cost.
I will make refund of the amount as soon as I confirm its arrival to Japan.
Thank you for your understanding.
翻訳 / 英語
- 2014/12/21 21:30:36に投稿されました
I did not know that there is such a feature .
However, I have sent you the same photos as it has been listed in the product page.
So, the product that I sent is neither an imitation, nor a mistake.
Please understand that it is not my complete misunderstanding.
If you look at the photo, you should have recognised the product that you want or not.
Have you checked the photos well before you order?
So regretfully, the shipping fee will not be able to refund.
When I confirm the arrival of the product in Japan, I will refund the sales price.
Thank you for your understanding.
However, I have sent you the same photos as it has been listed in the product page.
So, the product that I sent is neither an imitation, nor a mistake.
Please understand that it is not my complete misunderstanding.
If you look at the photo, you should have recognised the product that you want or not.
Have you checked the photos well before you order?
So regretfully, the shipping fee will not be able to refund.
When I confirm the arrival of the product in Japan, I will refund the sales price.
Thank you for your understanding.