Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 国際送料について。 前回(A商品)購入時の送料は$24.06でしたが、先程同一商品を購入しようとしたら 送料$203.97となりました。 数量は13です。...
翻訳依頼文
国際送料について。
前回(A商品)購入時の送料は$24.06でしたが、先程同一商品を購入しようとしたら
送料$203.97となりました。
数量は13です。配送先は日本です。
他商品で試したところ、全ての商品におきまして大幅に国際送料が高くなっております。
事前に値上げの通知はありませんでしたが、値上げをしたのでしょうか?
それとも何かシステム上のトラブルなのでしょうか?
急ぎでほしい商品がありますので、ご対応をお願いします。
前回(A商品)購入時の送料は$24.06でしたが、先程同一商品を購入しようとしたら
送料$203.97となりました。
数量は13です。配送先は日本です。
他商品で試したところ、全ての商品におきまして大幅に国際送料が高くなっております。
事前に値上げの通知はありませんでしたが、値上げをしたのでしょうか?
それとも何かシステム上のトラブルなのでしょうか?
急ぎでほしい商品がありますので、ご対応をお願いします。
transcontinents
さんによる翻訳
Regarding international shipping cost.
Las time when I purchased (A), shipping cost was $24.06, but when I just tried buying the same item, shipping cost is $203.97. Quantity is 13 pieces. Delivery address is Japan.
As I tried with other item, international shipping cost increased in great amount for all items.
There was no notification of increase in advance, did you raise the price?
Or is this caused by some kind of a system error?
There are items I want urgently, so please kindly take care of this matter.
Las time when I purchased (A), shipping cost was $24.06, but when I just tried buying the same item, shipping cost is $203.97. Quantity is 13 pieces. Delivery address is Japan.
As I tried with other item, international shipping cost increased in great amount for all items.
There was no notification of increase in advance, did you raise the price?
Or is this caused by some kind of a system error?
There are items I want urgently, so please kindly take care of this matter.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 207文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,863円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...