Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 22 カニ料理で一番有名なお店が「かに道楽」。大阪に本店があり全国チェーン展開もしている。店頭に大きなカニの模型が飾られ、入口から圧倒される店構え。料理...
翻訳依頼文
22
カニ料理で一番有名なお店が「かに道楽」。大阪に本店があり全国チェーン展開もしている。店頭に大きなカニの模型が飾られ、入口から圧倒される店構え。料理はすべてカニづくしで、カニ鍋は無論のことカニの刺身、カニずし、カニのてんぷら、カニの炭焼き、カニのから揚げなど様々なカニ料理が堪能できる。
カニ料理で一番有名なお店が「かに道楽」。大阪に本店があり全国チェーン展開もしている。店頭に大きなカニの模型が飾られ、入口から圧倒される店構え。料理はすべてカニづくしで、カニ鍋は無論のことカニの刺身、カニずし、カニのてんぷら、カニの炭焼き、カニのから揚げなど様々なカニ料理が堪能できる。
kannon_11
さんによる翻訳
22
'Kani Douraku' is the most famous Crab cuisine shop. The main shop in in Osaka, with several branches of the chain shop all over the country. The shop front is decorated with a huge crab model and has a dazzling interior starting from the entrance. All cuisines are full of crabs, which satisfy you with the various crab food items like matchless Crab Pan, Crab Sashimi, Crab Sushi, Crab fritters, Crab char-grill, fried Crabs etc.
'Kani Douraku' is the most famous Crab cuisine shop. The main shop in in Osaka, with several branches of the chain shop all over the country. The shop front is decorated with a huge crab model and has a dazzling interior starting from the entrance. All cuisines are full of crabs, which satisfy you with the various crab food items like matchless Crab Pan, Crab Sashimi, Crab Sushi, Crab fritters, Crab char-grill, fried Crabs etc.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 144文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,296円
- 翻訳時間
- 約22時間
フリーランサー
kannon_11
Starter
A bilingual IT Professional and Localization consultant dealing with various ...