Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] 21 13. 日本の冬の定番、カニ料理を食す カニ料理と言えば、冬が旬と言われているが実際は若干違う。北海道や北陸の日本海側の地域などから12月をピー...
翻訳依頼文
21
13. 日本の冬の定番、カニ料理を食す
カニ料理と言えば、冬が旬と言われているが実際は若干違う。北海道や北陸の日本海側の地域などから12月をピークに多くの量が全国に配送されているためその印象が強いが、実際の味覚がおいしい時期はカニの種類によっても若干のずれはある。
ただ、12月から1月の時期で最もカニが消費されることから、日本ではこの時期にカニを食べるのがある意味定番になりつつある。
13. 日本の冬の定番、カニ料理を食す
カニ料理と言えば、冬が旬と言われているが実際は若干違う。北海道や北陸の日本海側の地域などから12月をピークに多くの量が全国に配送されているためその印象が強いが、実際の味覚がおいしい時期はカニの種類によっても若干のずれはある。
ただ、12月から1月の時期で最もカニが消費されることから、日本ではこの時期にカニを食べるのがある意味定番になりつつある。
cecilia_521
さんによる翻訳
21
13. Having crab cuisine is typical for winter in Japan.
It is usually said that winter is the season for crab cuisine, it’s actually not exactly right. It has that strong image because December is the peak time with large amount of crab being delivered from Hokkaido, Hokuriku and other area on the side of Japan Sea. But the timing when it taste the best is slightly different depending on the species of crab.
It’s just that the amount of crab is being consumed the most during December to January, in a way that’s the reason why it is said that having crab cuisine is typical for winter in Japan.
13. Having crab cuisine is typical for winter in Japan.
It is usually said that winter is the season for crab cuisine, it’s actually not exactly right. It has that strong image because December is the peak time with large amount of crab being delivered from Hokkaido, Hokuriku and other area on the side of Japan Sea. But the timing when it taste the best is slightly different depending on the species of crab.
It’s just that the amount of crab is being consumed the most during December to January, in a way that’s the reason why it is said that having crab cuisine is typical for winter in Japan.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 193文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,737円
- 翻訳時間
- 1日
フリーランサー
cecilia_521
Starter