Conyacサービス終了のお知らせ
conyac
仕事を頼みたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼
»
16:00(予定)
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 16:00(予定)
翻訳依頼文
16:00(予定)
kkmak
さんによる翻訳
16:00 (暂定)
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
9文字
翻訳言語
日本語 → 中国語(簡体字)
金額
(スタンダード依頼の場合)
81円
翻訳時間
3分
フリーランサー
kkmak
Senior
相談する
他の日本語から中国語(簡体字)への公開翻訳
いつもお世話になっております。 同封いたしました商品が制作をお願いしたい商品です。 この商品は充電式になりますが、製作していただきたい物は電源コードの付いたものでお願いしたいです。充電は出来ないものでいいです。 櫛の振動幅や振動回数などを出来るだけ同じにしていただきたいです。 本体形状は片手で握りやすければ、同じ形でなくてもいいです。 1本の単価は150元以内で抑えたいです 初回の発注本数は500本程度を予定しております 上記の条件で制作可能かどうか検討をお願いいたします
日本語 → 中国語(簡体字)
生年月日: 1987年8月24日生まれ 身長: 175cm 血液型: AB型 好きなアーティスト: Usher, Justin Timberlake '97年 Folderとしてデビュー。 '00年から変声期の為一時活動休止。 '05年3月30日「keep It Goin' On」で活動を再開する、類い稀なる歌唱力とリズム感を持ち、歌って踊れる次世代のエンターテイナーとして日本のみならず、世界のクリエイター・ダンサー達から注目を浴びている。
日本語 → 中国語(簡体字)
東京ファッション 東京プリンセス プリンセス サクラ 東京コレクション 東京ブランド 東京シスター/東京姉妹 東京アイアイ(愛愛) 東京ファッション 可愛い 東京良品マーケット
日本語 → 中国語(簡体字)
【Type-A】 全3曲6ver.収録予定
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんの他の公開翻訳
很抱歉,從香港購買並能夠送貨的就只有GEL而已。
日本語 → 中国語(繁体字)
どこで買う?
中国語(繁体字) → 日本語
已報名者/當日親臨會場購票者,『座位指定席』皆無年齡限制,未與孩童同行者也可購買。
※『座位指定席』原為站著觀賞的區域。無法保證一定是離舞台較近的地方。
※『座位指定席』的客人於演出中務必坐著觀賞。
※3歲需付費。未滿3歲幼童可入場。但需要坐位者需另外購票。
※遇雨不取消、狂風暴雨則中止。
※當天可於會場兌換螢光扇。
日本語 → 中国語(繁体字)
已报名者/当日亲临会场购票者,‘座位指定席’皆无年龄限制,未与孩童同行者也可购买。
※‘座位指定席’原为站着观赏的区域。无法保证一定是离舞台较近的地方。
※‘座位指定席’的客人于演出中务必坐着观赏。
※3岁需付费。未满3岁幼童可入场。但需要坐位者需另外购票。
※遇雨不取消、狂风暴雨则中止。
※当天可于会场兑换萤光扇。
日本語 → 中国語(簡体字)
kkmakさんのお仕事募集
翻訳/校正をお任せください (マーケット案件担当数は100件!!)
100円
/ 1時間
簡単作業・その他 / その他
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界74言語に対応
英語・中国語など世界74言語に対応可能な143,618人の翻訳者が対応
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する