Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から韓国語への翻訳依頼] スマイルドロップ リリースイベント(名古屋)開催決定 「スマイルドロップ」のリリース記念イベントの開催が決定いたしました。 詳細は近日中に発表いたします...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は kim_dae_sung さん nanaseco さん kururu00 さん nrk06 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 81文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

nakagawasyotaによる依頼 2014/12/14 15:34:26 閲覧 1911回
残り時間: 終了

スマイルドロップ リリースイベント(名古屋)開催決定

「スマイルドロップ」のリリース記念イベントの開催が決定いたしました。
詳細は近日中に発表いたします。
お楽しみに♪

kim_dae_sung
評価 51
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:38:45に投稿されました
스마일 드랍 릴리스 이벤트(나고야)개최결정

「스마일 드랍」의 릴리스 기념 이벤트의 개최가 결정되었습니다.
상세는 몇 일내에 발표하겠습니다.
기대해 주세요♪
nakagawasyotaさんはこの翻訳を気に入りました
nanaseco
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:38:56に投稿されました
스마일 드롭 릴리즈 이벤트(나고야) 개최 결정

「스마일 드롭」 릴리즈 기념 이벤트가 개최됩니다.
자세한 사항은 빠른 시일 내에 발표하겠습니다.
기대해 주세요♪
kururu00
評価 50
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:47:03に投稿されました
스마일 드롭 릴리스 이벤트 (나고야) 개최 결정
「스마일 드롭」의 릴리스 기념 이벤트의 개최가 결정되었습니다.
상세한 것은 금일 발표하겠습니다.
기대해주십시오
nrk06
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2014/12/14 15:42:56に投稿されました
스마일 드랍 출시 이벤트(나고야) 개최 결정

"스마일 드랍" 출시 기념 이벤트 개최가 결정되었습니다.
자세한 것은 근일 중에 발표하겠습니다.
기대하십시오♪

クライアント

備考

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。