Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[英語から日本語への翻訳依頼] 私にとっては、品目説明のところで、OLXに出展されている商品についてのFBのページの追加はとても有難いし、顧客にとっても、その売主が売っている他の製品にど...

翻訳依頼文
For me additional putting fb page on the item listing on olx on the description area will be great and can help also the customers to be more convenient in terms when they want to know what are the others product that the seller sell. Personally when I look for the item on olx then I saw they put they fb page on it, I'd rather click and view fb page because it's more convenient on me, fb page is more organize when you put your products. Especially if the fb page have a proof of transaction from the customers, like shipping receipt and money remittance proof. It's more convincing to the customers if they satisfied with the proofs, we all know they are a lot of scam especially online business.
hitomi-kumai さんによる翻訳
私にとっては、品目説明のところで、OLXに出展されている商品についてのFBのページの追加はとても有難いし、顧客にとっても、その売主が売っている他の製品にどのようなものがあるのかを知るために、より便利になると思います。個人的には、OLXで商品を探す時に、彼らのFBのページにそれに関して記載してあるのを確認し、クリックして、FBのページを見ます。なぜなら、そのほうが便利だし、あなたの製品を出展する時も、FBページのほうがより整理されています。特に、顧客からの商取引の証明にFBページはなる場合、例えば、出荷受領書、現金送金証明の場合などは便利です。それらの証しに満足される場合、顧客から更なる信頼を得ることになります。オンライン商売では特に、たくさんの詐欺行為があることを我々はみな知っています。
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
700文字
翻訳言語
英語 → 日本語
金額 (スタンダード依頼の場合)
1,575円
翻訳時間
43分
フリーランサー
hitomi-kumai hitomi-kumai
Senior
英語、フランス語から日本語への翻訳、日本語から英語への翻訳を行っております。
現在英国のエッセクス州の在住、地元のビジネスコンサルタント企業、Vareg...
相談する