[日本語から英語への翻訳依頼] 1 私達は、なるべく多くの顧客に、今年中に商品を届けたいです。 現在バックオーダーとなっている商品の内、入荷したものがあったら12/16までにニュージャー...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ayunemo さん dpangga さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

yoko2525による依頼 2014/12/11 17:32:01 閲覧 1914回
残り時間: 終了

1
私達は、なるべく多くの顧客に、今年中に商品を届けたいです。
現在バックオーダーとなっている商品の内、入荷したものがあったら12/16までにニュージャージーへ出荷してもらえますか?
それ以降の出荷となってしまうと、日本での顧客への配送が来年になってしまう可能性が高いのです。
お願いします。
2
オーダーした商品のカラーと枚数を変更したいです。
下記の2商品に注文を変更して下さい。
数量も減らすので間違えずにお願いします。
3
以前注文した下記の商品は来週中に送ってもらえますか?

ayunemo
評価 52
翻訳 / 英語
- 2014/12/11 17:42:34に投稿されました
1
We would like to deliver the products to as many customers as possible before the year ends.
If you have already received any backordered products, could you ship them to New Jersey by December 16th?
If shipped later this date, it is more likely we can deliver them to our customers in Japan after the year changes.
Thank you.
2.
We would like to change the color and number of the product we ordered.
Please make a change to the following two products.
Please note that we reduced the quantity too.
3
Could you ship the following products we ordered by the end of the next week?
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
dpangga
評価 33
翻訳 / 英語
- 2014/12/11 17:52:39に投稿されました
1.
We have to send product to so many client along this year.
Recently, among the products is becoming back order, if there are arrival good, could you please ship it to New Jersey until December 16th?
If you send later than it, the possibility of delivering goods to clients in Japan will be next year is high.
Please be cooperated.

2.
We want to change color and number of ordered products.
Please change the order of this following 2 products.
Because the amount is decreased, please don't make any mistake.

3.
Could you please send this following products of previous order by next week?




★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

備考

アメリカの仕入先へのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。