Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] もう待てません ジーンズの画像を送ってるので確認できてるでしょう 返品します、返品先の住所を教えて下さい 今回も貴方たちのミスです 返品する送料は負担して...
翻訳依頼文
もう待てません
ジーンズの画像を送ってるので確認できてるでしょう
返品します、返品先の住所を教えて下さい
今回も貴方たちのミスです
返品する送料は負担してください
早急に対応してくれない場合
残念ですが、master card とpaypalに強い異議を申し立てます
急いで!
宜しく
こんにちは
あなたのお店に、連絡しても対応してくれなくて
本当に困って連絡しました
info@▲▲.it
▲▲から4年ほど前から購入者です
購入した商品に問題があったので返品します
商品状態の画像も送ってます
対応して
よろしく
ジーンズの画像を送ってるので確認できてるでしょう
返品します、返品先の住所を教えて下さい
今回も貴方たちのミスです
返品する送料は負担してください
早急に対応してくれない場合
残念ですが、master card とpaypalに強い異議を申し立てます
急いで!
宜しく
こんにちは
あなたのお店に、連絡しても対応してくれなくて
本当に困って連絡しました
info@▲▲.it
▲▲から4年ほど前から購入者です
購入した商品に問題があったので返品します
商品状態の画像も送ってます
対応して
よろしく
I can’t wait anymore!
As I sent you the image of jeans, you must have checked it already.
I will return the pair. Please tell me your return shipping address.
This time it was your mistake, too.
Please pay for the return shipping cost.
If you don’t respond to me promptly, I will be forced to submit a complaint to MasterCard and PayPal, unfortunately.
Please hurry.
Thank you.
Hello,
I’m forced to contact you because you don’t do anything even when I contact you.
info@▲▲.it
I have been a customer since 4 years ago.
I will return the item, which was defective.
I have already sent the image of the product.
Please respond.
Thank you.
As I sent you the image of jeans, you must have checked it already.
I will return the pair. Please tell me your return shipping address.
This time it was your mistake, too.
Please pay for the return shipping cost.
If you don’t respond to me promptly, I will be forced to submit a complaint to MasterCard and PayPal, unfortunately.
Please hurry.
Thank you.
Hello,
I’m forced to contact you because you don’t do anything even when I contact you.
info@▲▲.it
I have been a customer since 4 years ago.
I will return the item, which was defective.
I have already sent the image of the product.
Please respond.
Thank you.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 19分