Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] あなたの内側も実はカサカサかも?!夏こそ必須!保湿対策 乾燥と聞くと、秋冬をイメージするあなたは、要注意!! 見た目にはわからない…でも実は、夏は紫外...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は happyluoer さん tscorp さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 402文字

coop_tsunekawaによる依頼 2011/06/08 10:47:46 閲覧 2448回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

あなたの内側も実はカサカサかも?!夏こそ必須!保湿対策
乾燥と聞くと、秋冬をイメージするあなたは、要注意!!
見た目にはわからない…でも実は、夏は紫外線や冷房のせいで乾燥している【インナードライ肌】に陥る方が多いそう…

(SUNSTARオンラインショップより…)

つまり、夏も秋冬同様、しっかりとした乾燥対策が重要です!

保湿にかかせないのが、ローションや美容液ですが…

今日は、美容雑誌『VoCE』のベストコスメからご紹介しちゃいます!

happyluoer
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2011/06/08 19:13:17に投稿されました
也许你的内层皮肤正处于缺水状态?夏天更加不可缺的保湿对策!!
如果你认为只有在冬天才会有皮肤干燥问题,那么你需要注意了!!
虽然肉眼不能看见。。。但是由于夏天的紫外线和空调的作用,其实很多人都有皮肤内干燥问题。

(摘于SUNSTAR网店)

也就是说,抗干燥对策在夏天和冬天同样重要!

虽说化妆水和美容液是不可缺少的保湿品。。。

今天,先从介绍美容杂志[VOCE]的最佳化妆品开始!!!
原文 / 日本語 コピー

『VoCE』のベストコスメは、藤原美智子さん、斉藤薫さん、嶋田ちあきさんなど…

TVや雑誌でも有名なビューティスト30名が厳選した商品なので、間違いないお墨付きアイテムばかり…

多少、高価なモノもラインナップされていますが、マスクだけは奮発して、ローションは手ごろなモノを…など、上手く組み合わせても良いかも知れません!

≪2010VoCeベストコスメ≫
化粧水部門
美容液部門
マスク部門

happyluoer
評価
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2011/06/08 19:28:41に投稿されました
[VOCE]的最佳化妆品是由藤原美智子、齐藤薫、嶋田ちあき等电视,杂志上有名的30位资深美容师严选而出,绝对都是一流的产品。

虽然上榜的产品价格比较高,但是如果搭配合理,比如说选了较贵的面膜,化妆水的就选适当便宜的,也是不错的哦!

≪2010voce最佳化妆品≫
化妆水类
美容液类
面膜类
tscorp
評価 61
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2011/06/08 17:28:19に投稿されました
杂志《VoCE》介绍的最佳化妆品,都是由包括藤原美智子,齐藤薰,SHIMADA CHIAKI等活跃在电视及杂志上的30位顶级美容专家认真筛选出的产品,所以一个都不能错过哦…

这其中当然也有价格不菲的产品,如果你想要贵一点的面膜,那么化妆水就挑一个价格便宜的…诸如此类按自己的需要下功夫搭配一下,应该很不错的哦!

《2010年度VoCe最佳化妆品》
化妆水部门
美容液部门
面膜部门

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。